Orthographe anglaise de internationalization, qui est l'orthographe étatsunienne.
Développement ou modification d'un logiciel pour qu'il prenne en compte les futures localisations, typiquement sous forme de traduction possible par rapport à une langue de référence, généralement l'anglais.
Synonyme de globalization. Un acronyme courant pour ce terme très long est i18n.
Le stade supérieur est le multilinguisme: Voir m17n, localization.
Modification d'un logiciel pour l'adapter aux contraintes régionales. Ceci inclut non limitativement :
Comparer avec internationalization. La mesure de la facilité avec laquelle cette opération est réalisée est dite localizability.
Facilité avec laquelle un logiciel peut être localisé.
Les produits logiciels localisables séparent les données du code, s'affichent correctement en fonction du langage choisi, et fonctionnent après avoir été localisés. Un acronyme est fréquemment utilisé pour éviter ce mot long: L12y.
Voir internationalization, localization.
Localizability
Acronyme pervers pour localizability : "L" "12 (lettres)" "y".
Le "L" est majuscule pour éviter la confusion avec un "1". Comparer avec i18N, L10n. Voir m12n.
Blue Screen Of Death